双脚小儿麻痹的阿龙原本准备孤老一生,但坚持为他组成家庭的母亲,花费不少金钱及心力,从越南带回了阿紫。阿紫是爸爸最疼的女儿,生长在贫穷的越南农村,为了家人的生存,她同意嫁到台湾。阿龙知道阿紫为了家庭存续,牺牲了自己的一切,但家人的歧视和控制不住的脾气,让两人渐行渐远,在这个没有期待的海边小村,被捆绑的两人日复一日,没有尽头。 为了完成家庭的束缚与期待,需要付出多大的代价?导演以阿龙和阿紫为中心,辐射出台湾社会潜在的传统价值观,迫于上一代的压力娶妻生子,在没有感情的基础下,与新住民的联姻造就无数破碎的家庭,以及单亲的下一代,最初要遵循的传统,反倒岌岌可危。
走近科学:奇人异事,发现世界上最真实,最古怪的人。
麦可.摩尔(Michael Moore)是美国最具影响力的导演之一,这次他要「侵占」他国,在比美国福利优渥的领土上插旗示威,藉此展开一场奇特又讽刺的文化之旅。曾拍摄《罗杰与我》、《华氏911》,多次创下美国纪录片票房最高纪录的导演麦可.摩尔最新话题之作。 本纪录片已获芝加哥、汉普顿国际电影节观众票选奖,有望角逐第88届奥斯卡金像奖纪录片提名。
暂无简介
2017 年,西班牙遭遇了两场由本国年轻人发动的恐怖袭击。为何会发生这样的事?本剧集对此展开了深度探讨。
影片主要以哀牢山里的世界文化遗产红河哈尼梯田为背景,以四素同构(森林、梯田、河流、村寨)为契机,春夏秋冬为主线,讲述哈尼族人在大山里、梯田边用坚强的意志、愉悦的心情共建美好和谐家园的故事。
在一次改变他一生的橄榄球铲球事件后,克里斯·诺顿花了 7 年时间才送新娘走过 7 码的红毯。克里斯本可以让铲球和随之而来的瘫痪定义他,但当他走过毕业典礼舞台领取毕业证书时,他激励了超过 3 亿人。克里斯和他的新娘艾米丽克服了瘫痪带来的各种困难,如今他们和五个养女一起生活。
纪录片依托中国百年考古的丰硕成果,以纵向时间为线索,追溯中华文明的根基、发源与早期形成和发展。由中国考古学泰斗严文明担任学术总顾问,近百位中国考古学家组成顾问专家团,透过历史的长镜头,探寻中华民族和中华文明多元一体、家国一体的形成、发展过程。 纪录片8集以《摇篮》《星斗》《古国》《择中》《殷商》《家国》《天下》《秦汉》为题,从旧、新石器之交开始,见证中国大地的人们走向农业定居社会,建立美学和信仰,组成家庭和社会,开始天南海北的文化交流,形成城邦和区域国家,诞生广域王权国家:夏、商和周,直至秦汉帝国统一。由此,纪录片全方位解码了中国大地之上百万年的人类史、一万年的文化史、五千多年的文明史,交出了一份宏大、深邃又生动的时代文化答卷。
In an intensely personal and often surprising film for BBC Two, Depression And Me, Alastair Campbell explores if radical new treatments can stop his depression. Campbell is best known for his role as Tony Blair’s formidable and often contentious spin doctor but, away from the public eye, he has been dogged by crippling bouts of depression for most of his life. Some days, just getting out of bed is too hard. Therapy and anti-depressant medication is helping him keep his head above water - but is that really the best he can hope for? Alastair Campbell says: “I’ve been on antidepressants for years and years and none of them can stop it. I want to understand my depression and find out if modern science has any better ways of treating it. I’m hoping there’s something out there that can help me lead a happier life. “I feel we are nearing a tipping point in the battle to demolish the stigma and taboo surrounding mental illness and TV is a very good medium for bringing these issues right out into the open. I have never regretted being open about my own issues but an important part of this film is also seeing my depression through the eyes of members of my family, especially my partner Fiona. I was also keen to get out there and find out what kind of progress was being made on the scientific and research front. There is a lot going on. My worry is that we are winning the battle for better awareness but losing the battle for the services we need. "I was very pleased with the reaction to the film in Sheffield [at Doc/Fest]. One film alone cannot change the world but there is finally the focus on these issues that we need and hopefully one day we will have services to match.”
悲伤了很久很久,泪水流得很长很长,长到汇聚成一股清流,蜿蜒围绕,保护着河流中央的川中岛。那里休憩许多疲惫灵魂,等待伤口癒合的一天。八十年后,雾社事件遗族重返过去祖先奔跑的土地。高山绵延、水鹿追逐,遥远神秘的深处,Pusu Qhuni仍矗立着。传说中,它是具半石半木、高耸入云的巨岩,也是赛德克族起源之处。被日人强迫迁徒的抗日余生,失去摰亲,远离家园,生命被监看限制,最后只能噤声以求自保。他们压抑悲苦,只求孩子努力念书,于是清流部落成为今天教育程度最高、公务人员最密集的原住民部落。八十年的故事很长,愿意开口娓娓述说的历程也很长。今日终得逐一拜访“余生”遗族,倾听他们的故事;也得以前往幽远高山之中,尚飨发源地——Pusu Qhuni。
D-Day, Normandie 1944 a été spécialement réalisé pour les commémorations rendant hommage à l'opération "Overlord" autrement connue sous le nom de "D-Day" ou "Jour-J". Le fim est diffusé mondialement à l'occasion du 70e anniversaire du Débarquement Allié qui eut lieu sur les plages de Normandie le 6 juin 1944.